ابراهیم فروزش کارگردان نامی ایران گفت: من با خواندن این کتاب بسیار متعجب شدم. اولاً به سبب اینکه این نویسنده چقدر وقت و حوصله داشته که با این حجم وسیع از مطالعه چنین شاهکاری را بیافریند، در ثانی به خاطر آنکه مترجمان کتاب چه صبر و علاقهای داشتهاند که چنین کتابی را، که ترجمه آن بی شک آسان نبوده است، به انجام برسانند. چون من بعد از خواندن این کتاب و با وجود دیدن چندین و چند باره فیلمهای کیارستمی، تازه متوجه شدم که چه موارد مهمی را در فیلمهای او از دست دادهام.
سپس شاهرخ دولکو منتقد سینما، فیلمنامهنویس و کارگردان کشورمان گفت: کیارستمی با پیدا کردن زوایای پنهان و ناب زندگی میتوانست رگ خواب مخاطبانش را به دست بگیرد. تا به حال حدود 100 کتاب به طور مستقیم یا غیرمستقیم درباره کیارستمی نوشته شده است. اما این کتاب با همه آنها متفاوت است. یکی از نکات جالب درباره این کتاب آن است که تعداد صفحات فصلهای این کتاب، با تعداد صفحات بخش مراجع آن، که تازه با فونتی به مراتب ریزتر تایپ شده است، برابر است. این امر تلاش النا را برای خلق این کتاب نمایان میسازد.
کاوه کرباسی، صاحب امتیاز نشر نارنج،درباره علت چاپ این کتاب گفت: من به سبب علاقه زیادم به کیارستمی اقدام به چاپ این کتاب کردم.
زهرا میرآخورلی مترجم اول کتاب گفت: ترجمه این کتاب کار دشواری بود و ما برای انجام مناسب آن ساعتها مجبور به تماشای فیلمهای کیارستمی، برای تطبیق و نیز پیاده کردن متن فیلم شدیم. به ویژه آنکه متن کتاب هم به گونه دشواری ارائه شده بود.
دکتر فرامرز آشنای قاسمی، دانشیار دانشگاه شهید رجایی و مترجم دوم کتاب نیز گفت: مهمترین ویژگی یک اثر تألیفی، حضور تطبیق و تحلیل در آن است. اِلِنا با استفاده از صدها مرجع، به این مهم دست یافته است. خوشبختانه این کتاب به نحوی نگارش شده است که هر فردی حتی با تحصیلاتی در حد دیپلم متوسطه قادر به خواندن آن و درک تحلیلهای تخصصی آقای اِلِنا است. لذا به کلیه علاقهمندان سینما پیشنهاد میکنم که خواندن آن را از دست ندهند؛ زیرا بعید میدانم که به این زودی چنین کتابی درباره یک شخصیت تأثیرگذار ایرانی به رشته تحریر درآمده و به زبان فارسی عرضه شود.
این جلسه در پایان با انجام مراسم جشن امضا و گرفتن عکسهای یادگاری به پایان رسید.
گزارش تصویری: عباس بغدادی