خانه سینما ضمن عرض تسلیت درگذشت گوینده با سابقه و مدیر دوبلاژ پیشکسوت سینمای ایران زنده یاد احمد رسول زاده به اطلاع می رساند مراسم تشییع این هنرمند فقید ساعت 9 صبح روز یکشنبه 21 دی ماه 93 از خانه سینما به سمت قطعه هنرمندان بهشت زهرا(س) برگزار می شود.
رییس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم خانه سینما با ابراز تاسف از درگذشت "احمد رسول زاده" به خبرگزاری دانشجویان ایران گفت: حرفه دوبله به این هنرمند ارزشمند که همواره کارش را به درستی انجام می داد مدیون است. رضا آشتیانیپور در گفتوگویی با خبرنگار سینمایی ایسنا، درباره احمد رسولزاده پیشکسوت دوبله که صبح جمعه، 19 دی ماه در بیمارستان ایرانمهر درگذشت، بیان کرد: جایگاه ایشان در حرفه دوبله مشخص است، چرا که از بنیانگذاران دوبله بودند. آقای رسول زاده از جهت اخلاق ، رفتار و منش ویژگیهایی داشت که موقعیت او را در میان همکارانش آن هم با توجه به سلامتیای که در کار داشت، متمایز میکرد.
وی با اشاره به اینکه در چند سال گذشته احمد رسولزاده به دلیل کهولت سن و بیماری خیلی فعال نبود اما به هر حال سایهاش بود و دوستانش هر از گاهی با او دیدار میکردند، افزود: وقتی چنین افرادی را از دست میدهیم همه داغدار میشوند و ناراحتی سر میدهند که ای وای او نوستالژی بود و خاطرات قدیمی را زنده میکرد، اما در زمان حیات چنین کسانی کاری انجام نمیشود.
آشتیانیپور در این باره اظهار کرد: مثلا در حال حاضر میبینیم کارهایی با کیفیت پایینی در سینما، تلویزیون یا شبکههای تصویری پخش میشود، اما کسی جوابگو نیست و حتی با ما برخورد خوبی هم نمیشود. در حالی که میبینیم مافیایی آمده که در حال نابود کردن دوبله است.
او ادامه داد: تمام انگیزه و قصه این داستان هم مالی است ولی کسی به درد ما نمیرسد. ما میخواهیم کسانی را که در این حوزه خوب فعالیت کنند وارد کنیم، اما توجهی نمیشود و بیشتر دلالان هستند که کار میکنند. این در حالی است که اینگونه افراد شایستگی حضور در این عرصه را حتی در یک نظام غیراسلامی هم ندارند.
آشتیانیپور گفت: آنچه برای ما غم است فقط از دست دادن رسولزاده به صرف از دست رفتن فیزیکی او نیست، چون حضور او همواره در دل ما و در استودیوها احساس میشود، اما درد آنجاست که در شبکههای زیرزمینی عدهای حتی از طریق هدایت برخی در داخل تلویزیون، دوبلههایی را انجام میدهند که با غلطهای فاحش گفتاری به زبان و هنر دوبله آسیب میزنند.
این هنرمند عرصه دوبله افزود: وقتی دوبلهی خوب در داخل کشور از بین برود، آن وقت مقاومت در مقابل سریالهای خارجی و آنهایی که عوارض فرهنگی دارند به حداقل میرسد، در حالی که همه ادعا میکنند به فکر فرهنگ و هنرمندان هستند، آیا این توجه به هنرمندان، فقط حضور در مراسم تحریم، فرستادن دسته گل و یا پیام است؟
آشتیانیپور تاکید کرد: ما فقط میخواهیم از خانهنشین شدن بچههای دوبله و بی آبرو کردن این حرفه جلوگیری شود، چرا که انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم جزو قدیمیترین صنفهای سینما است که پیش از انقلاب تاسیس شده است و بسیاری از اعضای این انجمن زندگی خود را با چنگ و دندان میگذارند. بنابراین ما پول اضافهای نمیخواهیم، فقط میخواهیم کار دوبله به کسانی که اهلش نیستند، سپرده نشود و این درخواست زیادی از مسوولان نیست.
|
|